兰亭集序原文及翻译

兰亭集序原文及翻译,兰亭集序,是王羲之创作的一篇骈文。以次翰墨四言,结庐在人境,而无车马喧闹声,而有鸟语花香气,甚至超越了人间的喧嚣,展现了王羲之纯粹的书法艺术。

下面是兰亭集序的原文,供大家欣赏:

永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。

群贤毕至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹;下有平川流水,鸟飞相与,绮绮云叶,所以畅意者,非止也。

向之所建筑,仰观其林,俯察其丛。盖以观文明之美,达人情之深。进而未见所志,退而愈躁;求其所至,迷其所道。灭此志也,已矣。

所谓禊,者,摄生之道也,修其容与。末以陈忧之思,务虚而无作;怀兹德之厚,行拂乎世俗之急。时康而不辱,性洁而难忘。

载觞即景,优游自怡。不求益者,兼务兹与?悦近而攻远,困来而反舒;缦立而流俗化,湛渊而不觉。可乎可,矫乎矫,胜乎胜,美乎美?

藻井之盘,银烛之墀,影落帷幕,云开雾释。山原旷其盈视,川泽纡其骇瞩。闾阎扑地,钟鸣鼎食之家;舸舰弥津,青雀黄龙之舳。

云销雾敛,雷霆雨露,至大至刚,至雄至奇,至险至难,至简至易;天地孰繁?日月孰新?云泥之别,岁晏然后知松柏。子夜四时之景,朝发明辰之光。此皆吾庐之游也。

虽萧瑟奇寒,岁晏有余;而盛服乘马,目送而后几希。知章魏公之世,李镇西戎之宁。一朝斯须,欲取都城隅。住跸何由?奉辞九门,衔命青云;尽管贯朽,百堵俱焚,清渭东流,凤凰池上,至今神禹,犹瘗江之宝。

谁云九仞之台,夕云朝雨;轩辕之所丧,东门之虚室。穷凶极恶,岁乎今古;然皇覆之诚,造不败之器。

积水成渊,积善成德;加之罕韦,安用刑人?

念天地之悠悠,独怆然而涕下!

兰亭集序的翻译:

永和九年,今年是癸丑年,已经是暮春的初时候了,我在会稽山阴的兰亭修禊事。

群贤都来齐了,老者、年轻人都到齐了。这个地方有高耸的山峰,茂密的树林,下面流淌着平坦的河川,鸟儿在其中飞舞,云彩和树叶交相辉映,这使人感到无比的畅快,超越了这个世界的喧嚣。

看着这里的林木,仰望着高耸入云的峰岭,低头看着茂密的草丛。这是为了欣赏文明之美,体会人情之深。可是前进却没有看到自己的志向,后退却感到越来越焦虑;寻找自己的志向,却迷失了方向。熄灭了这份志向,一无所有。

所谓修禊,就是修整身心,增添光彩。没有什么思虑烦扰,以虚之道行事;培养德行的厚重,在世俗的急躁中保持慎独之心。在适时康乐而不骄纵,性情洁净而难以忘怀。

拿起美酒,欣赏这美好的景色,自由自在地享乐。不求有所收获,只为了这个与众不同的行为?喜欢亲近的时候又远离,疲惫的时候又恢复轻松;赞美平凡而走向常态,深层次但不被察觉。它可行嘛,是可以的,夸张吗,是夸张的,显胜过胜,美嘛,当然美。

藻井如镜,银烛如花,影子落在帷幕上,云彩散开烟雾消散。山原广阔美丽,水泽罗织令人畏惧。村庄中人们拜倒在地,钟鸣鼎食之家;船只云集,航行的船上是青色小鸟和黄色的龙船。

云彩消散,烟雨散去,出现极大极刚屹立不倒,男子汉的壮丽和奇异,这是极险的,极难的,简约的,简单的;天地间何其繁杂?日月之间何其新旧?像云和泥那样区别,直到年晚才知道沧桑的树木。三更夜晚四时的景色,到了早晨发出鲜辰的光芒。这都是我庐山游玩的时候。

虽然凄凉寒冷,到年晚还是有余;穿着盛装乘马,目送已然不易得的景色。我了解章魏公的时代,了解李镇过西方的宁静。一朝的日子很快,想占据都城角落的渴望。怎么留宿?给九道辞行礼,荣任青云;尽管贯通穿越朽败,百堵都被焚毁,清渭河水东流,凤凰池畔,直到今天聪明的禹神,还埋藏在江流。

谁说凤台阶是九仞的高台,晚上都是云彩朝雨;轩辕灭亡,东门空旷。充满凶恶的,在岁乎今古;但是皇帝鼎足诚实,所创造的器皿没有失败。

水流慢慢积累成池,善行日积月累成德;加上他的天降佳瑞,还有令人敬畏的法律,还需要刑罚吗?

兰亭集序原文及翻译,想着天地的广阔,不禁悲感涕下!